Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

give drink to

  • 1 ἄρδω

    ἄρδω, [tense] impf.
    A

    ἦρδον Pl.Ti. 76a

    , [dialect] Ion. [ per.] 3sg.

    ἄρδεσκε Hdt.2.13

    : [tense] aor.

    ἦρσα Id.5.12

    , subj.

    ἄρσῃ Id.2.14

    , part.

    ἄρσας Id.2.14

    , 5.12: used by [dialect] Att. only in [tense] pres. and [tense] impf.:— water: hence,
    1 give drink to cattle, ἵππους ἄρσασα βαθυσχοίνοιο Μέλητος from or at the Meles, h.Hom. 9.3;

    ἄ. Σιμόεντος Euph.66

    ;

    ἦρσε τὸν ἵππον Hdt.

    l.c.; of rivers, furnish drink for men, Pi.O.5.12:—[voice] Pass., drink,

    ἀρδόμενοι οὐρῆες ἀπὸ πηγέων h.Ap. 263

    : metaph., ἄ. φωτί to be drunk with light, Plot. 2.9.3.
    2 water land, of rivers, Hdt.2.14, A.Pers. 487, 806, etc.; of men, irrigate,

    μισθωτὸς ἄρδει πεδία Timocl.15.5

    , cf. Arist. GC 335a14;

    θεὸς ἄ. γῆν Ph.1.50

    :—[voice] Pass., to be watered, of countries, Hdt.2.13; σῖτος χερσὶ ἀρδόμενος watered by hand, Id.1.193; ἐκ τοῦ ποταμοῦ ibid., cf. Ibyc.1, Ath.2.43c; καρποὺς ἀρδομέναν.. χθόνα having its corn watered, Ar.Nu. 282;

    Νυμφάων ὅθδεται ἄστυ Ἀθήνης IG3.1354.5

    .
    II metaph.,foster, cherish,

    ὄλβον ἄ. Pi.O.5.23

    ; πάτραν Χαρίτων ἄρδειν δρόσῳ, i.e. cover with glory, Id.I.6(5).64;

    τὸ λογιστικὸν ἄ. καὶ αὔξειν Pl.R. 550b

    , cf. 606d, etc.;

    ἄ. νοῦν οἴνῳ Ar.Eq.96

    ;

    συμποσίοις ἄρδοντες αὑτούς Pl.Phdr. 276d

    , cf. X.Smp.2.24.
    III guzzle,

    πολὺν ἄκρατον Ph.1.639

    .
    IV pour forth,

    θεὸς ἄ. χάριτας Id.2.294

    :—[voice] Pass., ib. 244. ( acc. to Hdn.Gr.2.109.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἄρδω

  • 2 ἄ̄ρδω

    ἄ̄ρδω
    Grammatical information: v.
    Meaning: `irrigate, give drink' (Pi.).
    Other forms: ἀ̄- foll. Hdn. Gr. 2, 109.
    Compounds: νεο-αρδής `recently watered' (Φ 346).
    Origin: XX [etym. unknown] PGX [probably a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: No etymology. Kretschmer Glotta 3, 294f. explains the length from *ἀ-Ϝάρδω with prothetic vowel. Connection with ἐρράδαται (\< *ϜεϜράδαται), to Latv. werdīt `sprudeln', Lith. versmė̃ `spring', is prob. wrong, because the δ in ἐρράδαται (to ῥαίνω) is secondary (Schwyzer 672), and because of the meaning of the Baltic words. Fur. compares παρδακός (241) `humid' (very doubtful) and ἄρσεα λειμῶνες Η. (254; - σος being a pre-Greek suffix; attractive); he also assumes a (substr.) prothetic vowel comparing νεοαρδής (so did Kretschmer, but that was pre-laryngealistic). Neumann, Unters. 91, noted that several words for irrigation are pre-Greek ( γοργύρα, ἄνδηρα).
    Page in Frisk: 1,135

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄ̄ρδω

  • 3 ποτίζω

    ποτίζω impf. ἐπότιζον; fut. ποτιῶ LXX, and 3 sg. ποτίσει Sir 15:3; 1 aor. ἐπότισα; pf. πεπότικα. Pass.: impf. ἐποτιζόμην B 7:3 (in Hs 9, 1, 8; 9, 25, 1 prob. mid., s. 2 below); 1 fut. 3 sg. ποτισθήσεται Ezk 32:6; 1 aor. ἐποτίσθην; pf. ptc. πεποτισμένος (ποτόν, πότος; Hippocr., X.+)
    make it possible for someone or someth. to drink
    of persons give to drink τινά to someone Mt 25:35, 37, 42; 27:48; Mk 15:36; Ro 12:20 (Pr 25:21). W. double acc. cause someone to drink someth., τινά τι π. give someone someth. to drink (Pla., Phdr. 247e; Gen 19:32; Judg 4:19a; 1 Km 30:11 al.; B-D-F §155, 7; Rob. 484) water (ποτίζειν τινὰ ποτήριον as Jer 16:7) Mt 10:42; Mk 9:41. ὕδωρ τῆς ἐλέγξεως water of conviction in ref. to trial by water to expose sin GJs 16:1; cp. 16:2. χολὴν μετὰ ὄξους GPt 5:16; B 7:5. In imagery π. τινὰ γάλα give someone milk to drink 1 Cor 3:2 (οὐ βρῶμα is added in zeugma; B-D-F §479, 2; Rob. 1200f). Instead of the acc. of thing we have ἔκ τινος Rv 14:8 (in imagery). ἐπότιζεν ῥήματι (Paul) gave (Artemilla) the word to drink AcPl Ha 4, 5. Pass. be given (someth.) to drink w. dat. of thing (for the act. w. dat. of thing s. OGI 200, 16; Cebes 5, 2; 3 Macc 5:2) ἐποτίζετο ὄξει καὶ χολῇ he was given vinegar and gall to drink B 7:3. Also acc. of thing (TestAbr A, ApcEsdr; B-D-F §159, 1; Rob. 485) in imagery (cp. e.g. Sir 15:3; Is 29:10) πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν we have all been made to drink (or been imbued with) the same Spirit 1 Cor 12:13 (difft., GCuming NTS 27, ’81, 283–85, under c).
    of animals water (Diod S 19, 94, 9; Polyaenus 6, 4, 2; OGI 483, 169; oft. LXX) Lk 13:15.
    of plants water (X., Symp. 2, 25 et al.; Ezk 17:7; Cleopatra ln. 93 τ. βοτάνας. The sense ‘irrigate’ a field, garden, etc. is much more common; oft. so in pap, LXX, OdeSol, JosAs) τὰς ῥάβδους the sticks that have been planted Hs 8, 2, 9a. Pass. 8, 2, 9b (ὕδατι); 8, 3, 8. GCuming (s. a above) interprets 1 Cor 12:13 of ‘watering’ with the Spirit through baptismal affusion; response by ERogers, NTS 29, ’83, 139–42 (‘cause to drink’). Abs., in imagery of the founding of a church, w. φυτεύειν (as Hs 8, 3, 8) 1 Cor 3:6–8.
    to provide a drink for oneself, drink mid. πᾶν γένος τῆς κτίσεως τοῦ κυρίου ἐποτίζετο ἐκ τῶν πηγῶν Hs 9, 1, 8; cp. 9, 25, 1.—DELG s.v. πίνω C 1. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ποτίζω

  • 4 πισ'

    πῖσαι, πιπίσκω
    give to drink: aor imperat mid 2nd sg
    πῖσαι, πιπίσκω
    give to drink: aor inf act
    πῖσα, πιπίσκω
    give to drink: aor ind act 1st sg (homeric ionic)
    πῖσε, πιπίσκω
    give to drink: aor ind act 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > πισ'

  • 5 πῖσ'

    πῖσαι, πιπίσκω
    give to drink: aor imperat mid 2nd sg
    πῖσαι, πιπίσκω
    give to drink: aor inf act
    πῖσα, πιπίσκω
    give to drink: aor ind act 1st sg (homeric ionic)
    πῖσε, πιπίσκω
    give to drink: aor ind act 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > πῖσ'

  • 6 αποπίσω

    ἀπό-ὀπίζω
    extract juice from: aor subj act 1st sg
    ἀπό-ὀπίζω
    extract juice from: fut ind act 1st sg
    ἀπό-ὀπίζω
    extract juice from: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἀποπί̱σω, ἀπό-πιπίσκω
    give to drink: aor subj act 1st sg
    ἀποπί̱σω, ἀπό-πιπίσκω
    give to drink: fut ind act 1st sg
    ἀποπί̱σω, ἀπό-πιπίσκω
    give to drink: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > αποπίσω

  • 7 ἀποπίσω

    ἀπό-ὀπίζω
    extract juice from: aor subj act 1st sg
    ἀπό-ὀπίζω
    extract juice from: fut ind act 1st sg
    ἀπό-ὀπίζω
    extract juice from: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἀποπί̱σω, ἀπό-πιπίσκω
    give to drink: aor subj act 1st sg
    ἀποπί̱σω, ἀπό-πιπίσκω
    give to drink: fut ind act 1st sg
    ἀποπί̱σω, ἀπό-πιπίσκω
    give to drink: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀποπίσω

  • 8 πίσον

    πιπίσκω
    give to drink: aor imperat act 2nd sg
    πιπίσκω
    give to drink: fut part act masc voc sg
    πιπίσκω
    give to drink: fut part act neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > πίσον

  • 9 πῖσον

    πιπίσκω
    give to drink: aor imperat act 2nd sg
    πιπίσκω
    give to drink: fut part act masc voc sg
    πιπίσκω
    give to drink: fut part act neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > πῖσον

  • 10 παραπίσω

    παρά, ἀπό-ἵζω
    si-sd-o: aor subj act 1st sg (ionic)
    παρᾱπίσω, παρά-ἀπισόω
    make equal: imperf ind act 3rd sg (doric aeolic)
    παρά-ἀπισόω
    make equal: pres imperat act 2nd sg (doric aeolic)
    παραπί̱σω, παρά-ἀπισόω
    make equal: imperf ind act 3rd sg (doric aeolic)
    παρά-ἀπισόω
    make equal: pres imperat act 2nd sg (doric aeolic)
    παραπί̱σω, παρά-πιπίσκω
    give to drink: aor subj act 1st sg
    παραπί̱σω, παρά-πιπίσκω
    give to drink: fut ind act 1st sg
    παραπί̱σω, παρά-πιπίσκω
    give to drink: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > παραπίσω

  • 11 ποτίζετε

    ποτίζω
    give to drink: pres imperat act 2nd pl
    ποτίζω
    give to drink: pres ind act 2nd pl
    ποτίζω
    give to drink: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ποτίζετε

  • 12 ποτίζη

    ποτίζω
    give to drink: pres subj mp 2nd sg
    ποτίζω
    give to drink: pres ind mp 2nd sg
    ποτίζω
    give to drink: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ποτίζη

  • 13 ποτίζῃ

    ποτίζω
    give to drink: pres subj mp 2nd sg
    ποτίζω
    give to drink: pres ind mp 2nd sg
    ποτίζω
    give to drink: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ποτίζῃ

  • 14 ποτίξει

    ποτίζω
    give to drink: aor subj act 3rd sg (epic doric)
    ποτίζω
    give to drink: fut ind mid 2nd sg
    ποτίζω
    give to drink: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ποτίξει

  • 15 ποτίσει

    ποτίζω
    give to drink: aor subj act 3rd sg (epic)
    ποτίζω
    give to drink: fut ind mid 2nd sg
    ποτίζω
    give to drink: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ποτίσει

  • 16 ποτίση

    πρόσ-σέω
    pres imperat act 2nd sg (epic doric aeolic)
    πρόσ-σέω
    imperf ind act 3rd sg (epic doric aeolic)
    ——————
    ποτίζω
    give to drink: aor subj mid 2nd sg
    ποτίζω
    give to drink: aor subj act 3rd sg
    ποτίζω
    give to drink: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > ποτίση

  • 17 ποτίσουσι

    ποτίζω
    give to drink: aor subj act 3rd pl (epic)
    ποτίζω
    give to drink: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ποτίζω
    give to drink: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ποτίσουσι

  • 18 ποτίσουσιν

    ποτίζω
    give to drink: aor subj act 3rd pl (epic)
    ποτίζω
    give to drink: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ποτίζω
    give to drink: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ποτίσουσιν

  • 19 ποτίσω

    ποτίζω
    give to drink: aor subj act 1st sg
    ποτίζω
    give to drink: fut ind act 1st sg
    ποτίζω
    give to drink: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ποτίσω

  • 20 πίσει

    πί̱σει, πῖσος
    meadows: neut nom /voc /acc dual (attic epic)
    πί̱σεϊ, πῖσος
    meadows: neut dat sg (epic ionic)
    πί̱σει, πῖσος
    meadows: neut dat sg
    πί̱σει, πιπίσκω
    give to drink: aor subj act 3rd sg (epic)
    πί̱σει, πιπίσκω
    give to drink: fut ind mid 2nd sg
    πί̱σει, πιπίσκω
    give to drink: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > πίσει

См. также в других словарях:

  • drink —   1. Verb Inu, inumia, pā; kani, unu (rare).    ♦ For drinking songs, see kāmau2 and Elbert and Mahoe 68 (chorus), 83.    ♦ To drink intoxicants, inu lama, pākī aha, ho okāmau.    ♦ To drink until satisfied, inu ā kena.    ♦ To drink excessively …   English-Hawaiian dictionary

  • Drink 1, Give 10 — Founder(s) Volvic Unicef Origins United States Canada Area served Ethiopia Focus Providing clean water to Ethiopia Method 1L of Volvic bought, 10L of clean water supplied to Ethiopia W …   Wikipedia

  • Drink driving (United Kingdom) — Drink driving laws in the United Kingdom govern driving, attempting to drive, or being in charge of a motor vehicle when either over the prescribed limits of alcohol in the body, or unfit to drive as a result of consuming alcohol or other… …   Wikipedia

  • Drink — Drink, n. 1. Liquid to be swallowed; any fluid to be taken into the stomach for quenching thirst or for other purposes, as water, coffee, or decoctions. [1913 Webster] Give me some drink, Titinius. Shak. [1913 Webster] 2. Specifically,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Drink money — Drink Drink, n. 1. Liquid to be swallowed; any fluid to be taken into the stomach for quenching thirst or for other purposes, as water, coffee, or decoctions. [1913 Webster] Give me some drink, Titinius. Shak. [1913 Webster] 2. Specifically,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Drink offering — Drink Drink, n. 1. Liquid to be swallowed; any fluid to be taken into the stomach for quenching thirst or for other purposes, as water, coffee, or decoctions. [1913 Webster] Give me some drink, Titinius. Shak. [1913 Webster] 2. Specifically,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Drink penny — Drink Drink, n. 1. Liquid to be swallowed; any fluid to be taken into the stomach for quenching thirst or for other purposes, as water, coffee, or decoctions. [1913 Webster] Give me some drink, Titinius. Shak. [1913 Webster] 2. Specifically,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Give It Away — Single par Red Hot Chili Peppers extrait de l’album Blood Sugar Sex Magik Sortie 1991 Durée 4:43 Genre Funk rock Rap rock Format …   Wikipédia en Français

  • Give My Regards to Broadway — is a song written by George M. Cohan for his musical play Little Johnny Jones (initiated 1904 in a Broadway theater).Cohan, playing the title character, sings this song as his friend is about to sail to America, looking for evidence aboardship… …   Wikipedia

  • drink in — Synonyms and related words: absorb, adsorb, advert to, assimilate, attend to, be aware of, be engrossed in, bib, blot, blot up, booze, chemisorb, chemosorb, digest, drain the cup, drink, drink off, drink to, drink up, engross, filter in, give… …   Moby Thesaurus

  • drink — I (Roget s IV) n. 1. [A liquid for drinking, or a portion of this] Syn. beverage, sip, gulp, potion, potable, libation, drop, bottle, glass, toast, belt, refreshment, thirst quencher, draft, potation, drinkable, liquid, quaff, brew, tonic, tall… …   English dictionary for students

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»